Argentina in the 2010 Frankfurt Book Fair
The "South" in support of translations continues to add titles. The city will be translated absent, Piglia (French) The Aleph, Borges (Malay), a Chinese bike, Ariel Magnus (Romanian) death as a side effect of Ana Maria Shua (English), The nights of flowers, Cesar Aira (German) ; The kids disappear, Gabriel Banez (French) and the blue bat sadness, Alfonsina Storni (German). "The Chinese explained that they will invest 500 000 euros in its translation program when we are allocating 250 thousand euros, compared the president of the Organizing Committee. But they have more than 1300 million, compared with nearly 40 million us. "Faillace shakes roles and confirms an important fact about translations Latin American authors in Germany. "Of the 160 books that were published last year in 'other languages', 40 are from Argentina. 25 percent of all Latin American titles translated the Argentine author is German. "President of the Organizing Committee that Berlin take the Parthenon did Martha Minujín books in December '83, when he took Raul Alfonsin. "The idea is to do it in Piazza Seca where the Nazis burned books. Then donate the books to the Institute of American Culture in Berlin, which was founded on the donation of a library Argentina Quesada family, "he explains.
(Source: Page 12 )
0 comments:
Post a Comment